aiic.net
  EN  
  Contact   Index   Search
  Quick Links   People   Info   Webzine  
 
  My aiic.net   Extranet

Bibliography on Interpretation - J

JACOB, H. 1989 French
PROPOSITIONS POUR LA CREATION D'UN SEMINAIRE DE TRADUCTION DANS UN DEPARTEMENT DE LANGUES MODERNES AU NIGERIA
Unpublished (?) doctoral dissertation, Université de la Sorbonne Nouvelle, Paris III


JANKOVIC, M. 1991 English
Interpreting in some East-European countries
in M. Jovanovic (Ed.), TRANSLATION, A CREATIVE PROFESSION. PROCEEDINGS OF THE XIITH WORLD CONGRESS OF FIT IN BELGRADE (pp. 345-351). Belgrade: Prevodilac


JANKOVIC, M. 1993 English
Interpretation in the former Yugoslavia
PARALLELES, 15, 9-12


JANOVCOVÁ, E. 1974 Czech
Nekteré slovosledné problémy simulthannío tlumocení z cestiny do francouzstiny (Some word order problems in simultaneous interpretation from Czech to French)
CIZÍ JAZYKY VE SKOLE (Foreign Languages in School), XVIII/6 and 7 (1975)


JEKAT, S. J., & KLEIN, A. 1996 English
Machine interpretation: Problems and some solutions
INTERPRETING, 1(1), 7-20


JENSEN, P. 1985 English
SI: A note on error typologies and the possibility of gaining insight in mental processes
META, 30(1)


JENSEN, P. A. 1983 Danish
Simultantolkning: Ennote om fehiltypologier og om muligheden for at fa indsigt i mentale processer
in L. Fluger, P. A. Jensen, & A. Zoëga (Eds.), 3 STUDIER I TOLKNING, ARK 20. Sproginstittuternes Arbejdspapir, Handelshojskolen i Kobenhavn


JESSNITZER, K. 1982 German
DOLMETSCHER, EIN HANDBUCH FUER DIE PRAXIS DER DOLMETSCHER, UEBERSETZER UND IHRER AUFTRAGGEBER IM GERICHTSBEURKUNDUNGS- UND VERWALTUNGSVERFAHREN
Köln: Carl Heymanns


JETTMAROVÁ, Z. 1990/1 Czech
Simulace realnych podmínek privyúce tlumocení (Simulation of actual conditions in interpreting courses)
ACTA UNIVERSITATIS CAROLINAE, TRANSLATOLOGICA PRAGENSIA, IV, 173-284


JETTMAROVÁ, Z. 1990/2 Czech
Video v príprave tlumocníku na FF UK Praha (Video in the training of interpreters at the Faculty of Arts, Charles University, Prague)
CIZÍ JAZYKY VE SKOLE (Foreign Languages in Schools) 6/9


JETTMAROVÁ, Z. 1993 English
Translation training and translation studies in the Czech and Slovak Republics
PARALLELES, 15, 13-15


JONES, R. 1997 English
CONFERENCE INTERPRETING EXPLAINED
Manchester: St. Jerome


JÖRG, U. 1997 English
Bridging the gap: Verb anticipation in German-English simultaneous interpreting
In M. Snell-Hornby, Z. Jettmarova, & K. Kaindl (Eds.), TRANSLATION AS INTERCULTURAL COMMUNICATION - SELECTED PAPERS FROM THE EST CONGRESS - PRAGUE 1995 (pp. 217-228). Amsterdam: Benjamins


JUHEL, D.-N. 1980 French
BILINGUISME ET TRADUCTION AU CANADA, RÔLE SOCIO-LINGUISTIQUE DU TRADUCTEUR
Unpublished (?) doctoral dissertation, Université de la Sorbonne Nouvelle, Paris III


JUMPELT, W. 1966 German
Vorträge bei mehrsprachigen Tagungen und ihre Simultanübertragung
Celle: KONGRESSREVUE


JUMPELT, W. 1971 German
Kongresszentren - ein Fiasko ? Funktion und Ausführung von Räumen für mehrsprachige Kommunikation, insbesondere Dolmetscherkabinen
DER ARCHITEKT, 4


JUMPELT, W. 1973 English
An environment for interpretation: AIIC's programme for better booths and equipment
AIIC BULLETIN


JUMPELT, W. 1978 German
So werden Konferenzdolmetscher engagiert
M + A REPORT, 2


JUMPELT, W. 1984 German
Die Arbeitsumwelt des Konferenzdolmetschers nach neuen ISO- und IEC-Normen
LEBENDE SPRACHEN, 29(1)


JUMPELT, W. 1985 English
The conference interpreters' working environment under the new ISO and IEC standards
META, 30(1)

[ A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z ]







Email this to someone
Get a printer-friendly version
Post your comment


Related content tree

4 stars Average user rating: 4/5
(1 vote)

Rate this article:
Excellent
Good
Fair
Poor
Disappointing
 

 © 1998-2008, AIIC
  Contact   Disclaimer   Terms of use   Privacy   Credits