AIIC Home Page   |      Sitemap 
  AIIC Home Page Top     Association     Profession     Services     Tips   
  AIIC Home Page Top > Services > Employment Opportunities > CPS 

News

Membership
Benefits

AIIC
Worldwide

 

Members
Only :-)

 

  

COMMISSION DU PACIFIQUE SUD
Avis de recrutement n° 99/23
DESCRIPTIF DE FONCTIONS

DIRECTEUR

(section Traduction et interprétation)

La section Traduction et interprétation du Secrétariat de la Communauté du Pacifique fournit des services de traduction et d'interprétation d'anglais en français et vice versa durant les conférences et les réunions tenues par l'organisation et assure la traduction quotidienne de textes relevant de différents domaines spécialisés, tels que les pêches, les affaires maritimes, l'agriculture et la foresterie, la santé, la statistique, la démographie, la culture, la promotion de la jeunesse et des femmes. Plurinationale, l'équipe du service comprend actuellement deux interprètes-traducteurs, un chef interprète, trois traducteurs francophones, un traducteur anglophone à mi-temps, un réviseur francophone, deux secrétaires et le directeur. Tous les agents de la section relèvent du directeur, lui-même responsable devant le directeur général adjoint (Nouméa).

FONCTIONS ET ATTRIBUTIONS :

1. Le directeur est responsable des services linguistiques que la section fournit au Secrétariat de la Communauté du Pacifique, conformément au Plan directeur de la CPS, au Règlement financier, au Règlement et aux Statuts du personnel et aux directives administratives, ainsi qu'aux objectifs spécifiques fixés par la direction.

2. Le titulaire du poste aura en particulier à :

* gérer et administrer les agents et les ressources de la section; à cet égard :

- il est responsable du recrutement des agents de la section et de l'évaluation de leur travail, - il fait preuve de prévoyance dans la gestion du budget de la section, - il est à l'écoute des besoins du personnel, entretient leur motivation et veille à maintenir de bonnes relations de travail, - il signale au directeur général adjoint tout fait qui pourrait altérer la qualité du travail de la section ou son rendement, - il veille à maintenir une équipe d'interprètes et de traducteurs contractuels (free-lance), en attribuant des marchés tant sur le plan local qu'à l'étranger (par courrier électronique);

* assurer des services de traduction et d'interprétation, de conférence et de terminologie en :

- assumant la responsabilité professionnelle de toute la gamme de services offerts par la section, - en supervisant les travaux de terminologie de la section et en y participant, le cas échéant, - s'occupant du soutien logistique des services d'interprétation et de traduction pendant les réunions et les conférences, - en se tenant au fait des nouvelles tendances qui se dégagent dans la profession et en mettant en oeuvre de nouvelles technologies qui contribuent à renforcer l'efficacité du travail de la section, - veillant à ce que les ouvrages de la section soient régulièrement mis à jour et catalogués, - en participant au travail d'interprétation, de traduction ou de révision de la section, le cas échéant, en fonction de ses qualifications;

* assurer la liaison avec la direction et les autres chefs de programme afin d'intégrer les services linguistiques dans la planification du programme de travail de la CPS.

TITRES ET EXPÉRIENCE

Très important

1. Diplôme universitaire en traduction ou interprétation, ou diplôme d'une école reconnue d'interprétation et/ou de traduction, ou diplôme universitaire dans un domaine connexe assorti de plusieurs années d'expérience de la traduction ou de l'interprétation, de préférence dans une administration nationale ou une organisation internationale.

2. Bilingue (français-anglais), l'une ou l'autre de ces deux langues devant être la langue principale.

3. Au moins cinq ans d'expérience professionnelle de la direction d'un service linguistique, de préférence dans la fonction publique ou une organisation internationale.

Important

4. Formation en bonne et due forme ou expérience attestée dans une ou plusieurs branches de la gestion tel que gestion des ressources humaines, dotation en personnel, budgétisation, résolution de problèmes.

5. Capacité à promouvoir la bonne entente entre les collaborateurs, à maintenir de bonnes relations avec eux et à communiquer efficacement avec le personnel à tous les niveaux de l'organisation.

6. Capacité à travailler dans un milieu pluriculturel et pluriethnique.

Souhaitable

7. Adhésion aux objectifs de la CPS, axés sur le développement technique, économique et culturel de la région du Pacifique.

8. Plusieurs années d'expérience comme réviseur dans la fonction publique ou dans une organisation internationale.

Contact:

Anne Dubois
Secrétaire administrative
Section Traduction et interprétation
CPS
B.P. D5 98848
Nouméa Cedex
Nouvelle-Calédonie

 

 

© AIIC, 1998-2000 - All Rights Reserved Top of the page

Credits

INTERNATIONAL ASSOCIATION
OF CONFERENCE INTERPRETERS
10 avenue de Sécheron - CH - 1202 Geneva - Switzerland
E-mail: info@aiic.net