AIIC Home Page   |      Sitemap 
  AIIC Home Page Top     Association     Profession     Services     Tips   
  AIIC Home Page Top > Profession > Research > Bibliography on Interpretation 

News

Membership
Benefits

AIIC
Worldwide

 

Members
Only :-)

 

 
PRINTING?
  
 

BIBLIOGRAPHY ON INTERPRETATION - 1999

R -

REINAGEL, G. 1983 German

Zum rechtlichen Status der Uebersetzer und Dolmetscher in Oesterreich

MITTEILUNGSBLATT UNIVERSITAS, 4


REINERT, D. 1976 English

Of 'B's and wasps

AIIC BULLETIN, 4(2)


REIS, C. W. 1990 German

UMSTRUKTURIERUNG ALS STRATEGIE BEIN SIMULTANDOLMETSCHEN. MIT BEISPIELEN AUS DOLMETSCHLEISTUNGEN AUS DEM DEUTSCHEN INS SPANISCHE

Unpublished master's thesis, Institut für Übersetzen und Dolmetschen, Universität Heidelberg


REISS, K. 1983 English?

Quality in translation oder wann ist eine Uebersetzung gut?

BABEL, 29(4)


RENFER, C. 1992 English

Translator and interpreter training: A case for a two-tier system

in C. Dollerup & A. Lindegaard (Eds.): TEACHING TRANSLATION AND INTERPRETING. TRAINING, TALENT AND EXPERIENCE (pp 173-184). Amsterdam: Benjamins


REPA J. 1991 English

Training and certification of court interpreters in a multicultural society

META, 36(4), 586-594


RICCARDI, A. 1996 English

Language-specific strategies in simultaneous interpreting

In C. Dollerup & V. Appel (Eds.), TEACHING TRANSLATION AND INTERPRETING 3. NEW HORIZONS: PAPERS FROM THE THIRD LANGUAGE INTERNATIONAL CONFERENCE. (Elsinore, Denmark, 9-11 June, 1995) (pp. 213-222). Amsterdam: Benjamins


RICCARDI, A., 1998 English

Interpreting strategies and creativity

In A. Beylard-Ozeroff, J. Kralova, & B. Moser-Mercer (Eds.), TRANSLATORS' STRATEGIES AND CREATIVITY. SELECTED PAPERS FROM THE 9TH INTERNATIONAL CONFERENCE ON TRANSLATION AND INTERPRETING, PRAGUE, SEPTEMBER 1995 (pp. 171-179). Amsterdam: Benjamins


RICCARDI, A., MARINUZZI, G., & ZECCHIN, S. 1998 English

Interpretation and stress

THE INTERPRETERS' NEWSLETTER, 8, 93-106


RICH, M. 1994 English?

Book review: Hara, Fujiko, Tsuuysku to iu shigoto (Interpretation as a profession)

TSUYAKU RIRON KENKYU (INTERPRETING RESEARCH), 4(2), 62-64


RIEDMÜLLER, T. 1989 German

STRATEGIEN BEIM SIMULTANDOLMETSCHEN MIT BEISPIELEN AUS VERDOLMETSCHUNGEN AUS DEM SPANISCHEN INS DEUTSCHE

Unpublished master's thesis, Institut für Übersetzen und Dolmetschen, Universität Heidelberg


RIESER, H. 1978 English

On the development of text grammar

in W. Dressler (Ed.), CURRENT TRENDS IN TEXTLINGUISTICS (pp. 6-20). Berlin: de Gruyter


RIIHINEN, I. 1992 Finnish

SANATON VIESTINTÄ TULKKAUKSESSA (Non-verbal communication in interpreting)

Unpublished master's thesis, University of Tampere


RITTER, A. 1989 German

MAKROSTRUKTUREN UND MAKROSTRATEGIEN BEIM KONSEKUTIV- UND SIMULTANDOLMETSCHEN

Unpublished master's thesis, Institut für Übersetzen und Dolmetschen, Universität Heidelberg


ROBERTS, R. 1991 English

Cooperative education in translation and interpretation

in M. Jovanovic (Ed.), TRANSLATION, A CREATIVE PROFESSION. PROCEEDINGS OF THE XIITH WORLD CONGRESS OF FIT IN BELGRADE (pp. 500-505). Belgrade: Prevodilac


ROBERTS, R. P. 1997 English

Community interpreting today and tomorrow

In S. A. Carr, R. Roberts, A. Dufour, & D. Steyn (Eds.), THE CRITICAL LINK: INTERPRETERS IN THE COMMUNITY (pp. 7-26). Amsterdam: Benjamins


ROCHARD, M. 1983 French

TRADUCTION DOGMATIQUE ET TRADUCTION SENSÉE

Unpublished (?) doctoral dissertation, Université de la Sorbonne Nouvelle, Paris III


RODITI, E. 1982 English

INTERPRETING: ITS HISTORY IN A NUTSHELL

NRCTI publication, Georgetown University, Washington DC


ROESCH, A. 1993 Danish

Tolkning - hvor og hvordan af Inge Baaring

Saamfundsliteratur 1992 SPROG & ERHERV, 2


ROMER, T. 1975 English

The verb that flies: The word of the interpreter

META, 20(1)


ROMER, T. 1985 French

Le métier d'interprète - d'hier à demain

META, 30(1)


ROTH, S. 1991 German

VERSTEHENSPROZESSE BEIM SIMULTANDOLMETSCHEN

Unpublished master's thesis, Institut für Übersetzen und Dolmetschen, Universität Heidelberg


ROY, C. 1996 English

An interactional sociolinguistic analysis of turntaking in an interpreting event

INTERPRETING, 1(1), 39-67


ROZAN, J.-F. 1959 French

LA PRISE DE NOTES EN INTERPRETATION CONSECUTIVE

Genève: Georg


RUBIN, A. 1980 English

A theoretical taxonomy of the differences between oral and written language

in R. J. Spiro, C. B. Bertram & W. F. Brewer (Eds.), THEORETICAL ISSUES IN READING COMPREHENSION. Hillsdale, NJ: Earlbaum


RÜPPING, J. 1993 German

ANFORDERUNGEN AN SIMULTANDOLMETSCHLEISTUNGEN. EINE EMPIRISCHE UNTERSUCHUNG ZUR PRIORITÄTENSETZUNG

Unpublished master's thesis, Institut für Übersetzen und Dolmetschen, Universität Heidelberg


RUSSO, M. 1987 Italian

DISSIMETRIE E ATTUALIZZAZIONE. UN ESPERIMENTO DI INTERPRETAZIONE SIMULTANEA.

Unpublished master's thesis, Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori, Università di Trieste


RUSSO, M. 1989 English

Text processing strategies: A hypothesis to assess students' aptitude for simultaneous interpreting

THE INTERPRETERS' NEWSLETTER, 2, 57-64


RUSSO, M. 1993 English

Testing aptitude for simultaneous interpretation: Evaluation of the first trial and preliminary results

THE INTERPRETERS' NEWSLETTER, 5, 68-71


RUSSO, M. 1997 English

Morphosyntactical asymmetries between Spanish and Italian and their effect during simultaneous interpretation

In K. Klaudy & J. Kohn (Eds.), TRANSFERRE NECESSE EST. PROCEEDINGS OF THE SECOND INTERNATIONAL CONFERENCE ON CURRENT TRENDS IN STUDIES OF TRANSLATION AND INTERPRETING (pp. 268-272). Budapest: Scholastica

 

[ A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | Y | Z ]

 

 

© AIIC, 1998-2000 - All Rights Reserved Top of the page

Credits

INTERNATIONAL ASSOCIATION
OF CONFERENCE INTERPRETERS
10 avenue de Sécheron - CH - 1202 Geneva - Switzerland
E-mail: info@aiic.net