| Top Association Profession Services Tips | ||
| Top > Profession > Research > Bibliography on Interpretation |
| News
|
BIBLIOGRAPHY ON INTERPRETATION - 1999 R -REINAGEL, G. 1983 German Zum rechtlichen Status der Uebersetzer und Dolmetscher in Oesterreich MITTEILUNGSBLATT UNIVERSITAS, 4 REINERT, D. 1976 English Of 'B's and wasps AIIC BULLETIN, 4(2) REIS, C. W. 1990 German UMSTRUKTURIERUNG ALS STRATEGIE BEIN SIMULTANDOLMETSCHEN. MIT BEISPIELEN AUS DOLMETSCHLEISTUNGEN AUS DEM DEUTSCHEN INS SPANISCHE Unpublished master's thesis, Institut für Übersetzen und Dolmetschen, Universität Heidelberg REISS, K. 1983 English? Quality in translation oder wann ist eine Uebersetzung gut? BABEL, 29(4) RENFER, C. 1992 English Translator and interpreter training: A case for a two-tier system in C. Dollerup & A. Lindegaard (Eds.): TEACHING TRANSLATION AND INTERPRETING. TRAINING, TALENT AND EXPERIENCE (pp 173-184). Amsterdam: Benjamins REPA J. 1991 English Training and certification of court interpreters in a multicultural society META, 36(4), 586-594 RICCARDI, A. 1996 English Language-specific strategies in simultaneous interpreting In C. Dollerup & V. Appel (Eds.), TEACHING TRANSLATION AND INTERPRETING 3. NEW HORIZONS: PAPERS FROM THE THIRD LANGUAGE INTERNATIONAL CONFERENCE. (Elsinore, Denmark, 9-11 June, 1995) (pp. 213-222). Amsterdam: Benjamins RICCARDI, A., 1998 English Interpreting strategies and creativity In A. Beylard-Ozeroff, J. Kralova, & B. Moser-Mercer (Eds.), TRANSLATORS' STRATEGIES AND CREATIVITY. SELECTED PAPERS FROM THE 9TH INTERNATIONAL CONFERENCE ON TRANSLATION AND INTERPRETING, PRAGUE, SEPTEMBER 1995 (pp. 171-179). Amsterdam: Benjamins RICCARDI, A., MARINUZZI, G., & ZECCHIN, S. 1998 English Interpretation and stress THE INTERPRETERS' NEWSLETTER, 8, 93-106 RICH, M. 1994 English? Book review: Hara, Fujiko, Tsuuysku to iu shigoto (Interpretation as a profession) TSUYAKU RIRON KENKYU (INTERPRETING RESEARCH), 4(2), 62-64 RIEDMÜLLER, T. 1989 German STRATEGIEN BEIM SIMULTANDOLMETSCHEN MIT BEISPIELEN AUS VERDOLMETSCHUNGEN AUS DEM SPANISCHEN INS DEUTSCHE Unpublished master's thesis, Institut für Übersetzen und Dolmetschen, Universität Heidelberg RIESER, H. 1978 English On the development of text grammar in W. Dressler (Ed.), CURRENT TRENDS IN TEXTLINGUISTICS (pp. 6-20). Berlin: de Gruyter RIIHINEN, I. 1992 Finnish SANATON VIESTINTÄ TULKKAUKSESSA (Non-verbal communication in interpreting) Unpublished master's thesis, University of Tampere RITTER, A. 1989 German MAKROSTRUKTUREN UND MAKROSTRATEGIEN BEIM KONSEKUTIV- UND SIMULTANDOLMETSCHEN Unpublished master's thesis, Institut für Übersetzen und Dolmetschen, Universität Heidelberg ROBERTS, R. 1991 English Cooperative education in translation and interpretation in M. Jovanovic (Ed.), TRANSLATION, A CREATIVE PROFESSION. PROCEEDINGS OF THE XIITH WORLD CONGRESS OF FIT IN BELGRADE (pp. 500-505). Belgrade: Prevodilac ROBERTS, R. P. 1997 English Community interpreting today and tomorrow In S. A. Carr, R. Roberts, A. Dufour, & D. Steyn (Eds.), THE CRITICAL LINK: INTERPRETERS IN THE COMMUNITY (pp. 7-26). Amsterdam: Benjamins ROCHARD, M. 1983 French TRADUCTION DOGMATIQUE ET TRADUCTION SENSÉE Unpublished (?) doctoral dissertation, Université de la Sorbonne Nouvelle, Paris III RODITI, E. 1982 English INTERPRETING: ITS HISTORY IN A NUTSHELL NRCTI publication, Georgetown University, Washington DC ROESCH, A. 1993 Danish Tolkning - hvor og hvordan af Inge Baaring Saamfundsliteratur 1992 SPROG & ERHERV, 2 ROMER, T. 1975 English The verb that flies: The word of the interpreter META, 20(1) ROMER, T. 1985 French Le métier d'interprète - d'hier à demain META, 30(1) ROTH, S. 1991 German VERSTEHENSPROZESSE BEIM SIMULTANDOLMETSCHEN Unpublished master's thesis, Institut für Übersetzen und Dolmetschen, Universität Heidelberg ROY, C. 1996 English An interactional sociolinguistic analysis of turntaking in an interpreting event INTERPRETING, 1(1), 39-67 ROZAN, J.-F. 1959 French LA PRISE DE NOTES EN INTERPRETATION CONSECUTIVE Genève: Georg RUBIN, A. 1980 English A theoretical taxonomy of the differences between oral and written language in R. J. Spiro, C. B. Bertram & W. F. Brewer (Eds.), THEORETICAL ISSUES IN READING COMPREHENSION. Hillsdale, NJ: Earlbaum RÜPPING, J. 1993 German ANFORDERUNGEN AN SIMULTANDOLMETSCHLEISTUNGEN. EINE EMPIRISCHE UNTERSUCHUNG ZUR PRIORITÄTENSETZUNG Unpublished master's thesis, Institut für Übersetzen und Dolmetschen, Universität Heidelberg RUSSO, M. 1987 Italian DISSIMETRIE E ATTUALIZZAZIONE. UN ESPERIMENTO DI INTERPRETAZIONE SIMULTANEA. Unpublished master's thesis, Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori, Università di Trieste RUSSO, M. 1989 English Text processing strategies: A hypothesis to assess students' aptitude for simultaneous interpreting THE INTERPRETERS' NEWSLETTER, 2, 57-64 RUSSO, M. 1993 English Testing aptitude for simultaneous interpretation: Evaluation of the first trial and preliminary results THE INTERPRETERS' NEWSLETTER, 5, 68-71 RUSSO, M. 1997 English Morphosyntactical asymmetries between Spanish and Italian and their effect during simultaneous interpretation In K. Klaudy & J. Kohn (Eds.), TRANSFERRE NECESSE EST. PROCEEDINGS OF THE SECOND INTERNATIONAL CONFERENCE ON CURRENT TRENDS IN STUDIES OF TRANSLATION AND INTERPRETING (pp. 268-272). Budapest: Scholastica
[ A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | Y | Z ]
|