AIIC Home Page   |      Sitemap 
  AIIC Home Page Top     Association     Profession     Services     Tips   
  AIIC Home Page Top > Profession > Research > Bibliography on Interpretation 

News

Membership
Benefits

AIIC
Worldwide

 

Members
Only :-)

 

 
PRINTING?
  
 

BIBLIOGRAPHY ON INTERPRETATION - 1999

L -

LADO, R. 1979 English

Language and thought: Effect of translation vs interpretation

TESOL Quarterly, 13, 565-571


LAFRANCE, G. 1976 French

Description du cours d'expression orale et de procédure parlementaire

DOCUMENTS ETI, Université de Genève


LAKTORIN-INOUE, K. 1991/1 Japanese

'Ningenkyouiku to shite no tsuuyakukyouiku' (Interpreter training as human education)

in S. Watanabe (Ed.), GAIKOKUGOKYOUIKU NO IKKAN (pp. 27-70). Report published by Sophia University, Tokyo


LAKTORIN-INOUE, K. 1991?/2 Japanese

Kokusaikajidai no tsuyakukyouiku - totaaru komiyunikeeshion no susume (Interpreter training in the era of internationalization - Towards total communication)

KIYOU, 25, 23-61


LAMBERGER-FELBER, H. 1997 German

Zur Subjektivität der Evaluierung von Ausgangstexten beim Simultandolmetschen

In N. Grbic & M. Wolf (Eds.), TEXT - KULTUR - KOMMUNIKATION - TRANSLATION ALS FORSCHUNGSAUFGABE (pp. 231-247). Tübingen: Stauffenburg


LAMBERGER-FELBER, H. 1997 German

Im Sprachengewirr zu Brüssel: Der Dolmetschdienst der Europäischen Kommission

In I. Kurz & A. Moisl (Eds.), BERUFSBILDER FÜR ÜBERSETZER UND DOLMETSCHER: PERSPEKTIVEN NACH DEM STUDIUM (pp. 108-116). Wien: WUV-Universitätsverlag


LAMBERT, S. 1983 English

RECOGNITION AND RECALL IN CONFERENCE INTERPRETERS

Unpublished doctoral dissertation, University of Stirling


LAMBERT, S. 1989 English

Recall and recognition among conference interpreters

in L. Gran & J. Dodds (Eds), THE THEORETICAL AND PRACTICAL ASPECTS OF TEACHING INTERPRETATION (pp. 83-91). Udine: Campanotto


LAMBERT, S. 1991 English

Aptitude testing for simultaneous interpretation at the University of Ottawa

META, 36(4), 586-594


LAMBERT, S. 1992/1 English

Aptitude testing for simultaneous interpretation

THE INTERPRETERS' NEWSLETTER, 4, 25-32


LAMBERT, S. 1992/2 English

The Cloze technique as a pedagocical tool for the training of translators and interpreters

TARGET, 4(2), 223-236


LAMBERT, S. 1992/3 English

Shadowing

META, 37(2), 263-273


LAMBERT, S. 1993 English

The effect of ear information reception on the proficiency of simultaneous interpretation

META, 38(2), 198-211


LAMBERT, S. 1994 English

Simultaneous interpreters: One ear may be better than two

in S. Lambert & B. Moser-Mercer (Eds.), BRIDGING THE GAP. EMPIRICAL RESEARCH IN SIMULTANEOUS INTERPRETATION (pp. 319-329). Amsterdam: Benjamins


LAMBERT, S., DARO, V., & FABBRO, F. 1995 English

Focalized attention on input vs. output during simultaneous interpretation: Possibly a waste of effort

META, 38(2), 319-329


LAMBERT, S., & LAMBERT, W. E. 1985 English

Physiology: A questionnaire

META, 30(1)


LAMBERT, W. E. 1978 English

Psychological approaches to bilingualism, translation and interpretation

in D. Gerver & H. Sinaiko (Eds.), LANGUAGE, INTERPRETATION AND COMMUNICATION. New York: Plenum Press


LAMPE-GEGENHEIMER, V. 1972 German

FRAGEN ZUR PRAXIS DES NOTIZENNEHMENS BEIM KONSEKUTIVDOLMETSCHEN

Unpublished master's thesis, Institut für Übersetzen und Dolmetschen, Universität Heidelberg


LANG, M. 1992 English

Common ground in teaching translation and interpreting: Discourse analysis techniques

in C. Dollerup & A. Lindegaard (Eds.), TEACHING TRANSLATION AND INTERPRETING. TRAINING, TALENT AND EXPERIENCE (pp. 205-210). Amsterdam:Benjamins


LANG, R. 1978 English

Behavioural aspects of liaison interpreters in Papua New Guinea: Some preliminary observations

in D. Gerver & H. Sinaiko (Eds.), LANGUAGE, INTERPRETATION AND COMMUNICATION. New York: Plenum Press


LAPLACE, C. 1990 German

Die Didaktik des Konsekutivdolmetschens an der ESIT

in H. Salevsky (Ed.), UEBERSETZUNGSWISSENSCHAFT UND SPRACHMITTLERAUSBILDUNG (pp. 370-375). Humboldt-Universität zu Berlin


LAPLACE, C. 1992 French

THEORIE DU LANGAGE ET THEORIE DE LA TRADUCTION: LES CONCEPTS CLEFS DE TROIS AUTEURS, KADE (LEIPZIG), COSERIU (TÜBINGEN) SELESKOVITCH (PARIS)

Unpublished (?) doctoral dissertation, Université de la Sorbonne Nouvelle, Paris III


LAPLACE, C. 1995 French

La recherche à l'ESIT: rétrospective et perspectives

META, 40(1), 39-46


LASCAR, E. 1997 English

Accreditation in Australia: An alternative means

In S. A. Carr, R. Roberts, A. Dufour, & D. Steyn (Eds.), THE CRITICAL LINK: INTERPRETERS IN THE COMMUNITY (pp. 119-130). Amsterdam: Benjamins


LAWSON, E. A. 1967 English

Attention and simultaneous interpretation

LANGUAGE AND SPEECH, 10(1)


LE NY, J.-F. 1978 English

Pychosemantics and simultaneous interpretation

in D. Gerver & H. Sinaiko (Eds.), LANGUAGE, INTERPRETATION AND COMMUNICATION. New York: Plenum Press


LEBHAR POLITI, M. 1981 French

L'INTERPRETATION SIMULTANEE DE L'ITALIEN AU FRANÇAIS: APPRENTISSAGE

Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori, Università di Trieste


LEBHAR POLITI, M. 1989 French

A propos du signal non verbal en interprétation simultanée

THE INTERPRETERS' NEWSLETTER, 2, 6-10


LEDERER, M. 1973/1 French

Enseigner l'interprétation - l'approche de l'inconnu

ETUDES DE LINGUISTIQUE APPLIQUEE, 12, 113-124. Paris: Didier Erudition


LEDERER, M. 1973/2 French

La traduction - transcoder ou réexprimer ?

ETUDES DE LINGUISTIQUE APPLIQUEE, 12, 7-25. Paris: Didier Erudition


LEDERER, M. 1974 French

Equivalences ou intelligence ?

L'INTERPRETE


LEDERER, M. 1975 French

Rapport sur le colloque sur les examens d'entrée aux Ecoles d'Interprètes

AIIC BULLETIN


LEDERER, M. 1976 French

Synecdoque et traduction

ETUDES DE LINGUISTIQUE APPLIQUEE, 24. Paris: Didier Erudition


LEDERER, M. 1978/1 French

LES FONDEMENTS THEORIQUES DE LA TRADUCTION SIMULTANEE

Thèse de doctorat d'Etat, Université de Paris III (published 1981)


LEDERER, M. 1978/2 English

Simultaneous interpretation: Units of meaning and other features

in D. Gerver & H. Sinaiko (Eds.), LANGUAGE, INTERPRETATION AND COMMUNICATION. New York: Plenum Press


LEDERER, M. 1979 French

Vouloir-dire, intonation et structure des phrases (avec Barbizet, Pergnier et Seleskovitch)

FOLIA LINGUISTICA, XIII -3/4. The Hague: Mouton


LEDERER, M. 1980/1 French

Comprendre le langage

TRADUIRE, 105


LEDERER, M. 1980/2 French

La traduction contrôle-t-elle encore ses moutons noirs ?

LE FRANÇAIS MODERNE, 4. Paris: Hachette


LEDERER, M. 1981/1 French

Pédagogie de la traduction simultanée

in J. Delisle (Ed.), L'ENSEIGNEMENT DE L'INTERPRETATION ET DE LA TRADUCTION SIMULTANEE. Ottawa University Press


LEDERER, M. 1981/2 French

LA TRADUCTION SIMULTANEE - Expérience et théorie

Paris: Minard


LEDERER, M. 1982/1 French

Le processus de la traduction simultanée

MULTILINGUA, 1(3), 149-158


LEDERER, M. 1982/2 French

La traduction simultanéee - les conditions de sa réussite, et les causes de ses échecs

in ACTES DU COLLOQUE INTERNATIONAL DE BRUXELLES SUR LA PROMOTION DU FRANÇAIS COMME LANGUE SCIENTIFIQUE, June


LEDERER, M. 1983 French

Pour une plus grande efficacité de l'interprétation aux congrès scientifiques

Actes du colloque ESIT/GEL 'Faut-il sauver les langues nationales ?' TRADUIRE, 116


LEDERER, M. 1984 French

Interpréter pour traduire (en collaboration avec D. Seleskovitch)

TRADUCTOLOGIE, 1. Paris: Didier Erudition


LEDERER, M. 1985 French

L'interprétation, manifestation élémentaire de la traduction

META, 30(1)


LEEMPUT-SAUER, A. 1989 French

Suggestions à l'intention des professeurs invités, des membres de jury d'examen et des écoles d'interprètes

AIIC BULLETIN, 17(2), 2-3


LEETH, J. (u.d.) English

THE COURT INTERPRETER EXAMINATION

National Resource Center for Translation and Interpretation, Georgetown University, Washington DC


LEMIEUX, S. 1997 French

Présentation de l'analyse propositionnelle utilisée dans l'étude de la préférence hémisphérique chez l'interprète

INTERPRETING, 1(2), 179-212


LIA, B. 1997 English

Applied communication studies: Training interpreters

In K. Klaudy & J. Kohn (Eds.), TRANSFERRE NECESSE EST. PROCEEDINGS OF THE SECOND INTERNATIONAL CONFERENCE ON CURRENT TRENDS IN STUDIES OF TRANSLATION AND INTERPRETING (pp. 314-318). Budapest: Scholastica


LINELL, P. 1997 English

Interpreting as communication

In Y. Gambier, D. Gile, & C. Taylor (Eds.), CONFERENCE INTERPRETING: CURRENT TRENDS IN RESEARCH (pp. 49-67). Amsterdam: Benjamins


LIPIZER, G. 1993 English

The compatibility of immediate solutions with socio-cultural differentials in the interpretation of political discourse

THE INTERPRETERS' NEWSLETTER, 5, 3-8


LIU, M. 1991 English

Perspectives of a novice interpretation teacher

in M. Jovanovic (Ed.), TRANSLATION, A CREATIVE PROFESSION. PROCEEDINGS OF THE XIITH WORLD CONGRESS OF FIT IN BELGRADE (pp. 479-485). Belgrade: Prevodilac


LOCHNER, R. K. 1976 English

Conference interpretation and the modern world

BABEL, 22(3)


LONGLEY, P. 1968 English

CONFERENCE INTERPRETING

London: Pitman


LONGLEY, P. 1978 English

An integrated programme for training interpreters

in D. Gerver & H. Sinaiko (Eds.), LANGUAGE, INTERPRETATION AND COMMUNICATION. New York: Plenum Press


LONGLEY, P. 1984 English

What is a community interpreter? Some thoughts after the first experimental course in Peterborough

THE INCORPORATED LINGUIST, 23(3)


LONGLEY, P. 1989 English

Aptitude testing of applicants for a conference interpretation course

in L. Gran & J. Dodds (Eds.), THE THEORETICAL AND PRACTICAL ASPECTS OF TEACHING INTERPRETATION (pp. 105-108). Udine: Campanotto


LONSDALE, D. 1997 English

Modelling cognition in SI: Methodological issues

INTERPRETING, 2(1-2), 91-117


LOOSE, P. 1989 English

Science and the student interpreter

in L. Gran & J. Dodds (Eds), THE THEORETICAL AND PRACTICAL ASPECTS OF TEACHING INTERPRETATION (pp. 241-243). Udine: Campanotto


LUPERFOY, S. 1997 English

Machine interpretation of bilingual dialogue

INTERPRETING, 1(2), 235-260

 

[ A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | Y | Z ]

 

 

© AIIC, 1998-2000 - All Rights Reserved Top of the page

Credits

INTERNATIONAL ASSOCIATION
OF CONFERENCE INTERPRETERS
10 avenue de Sécheron - CH - 1202 Geneva - Switzerland
E-mail: info@aiic.net