| Top Association Profession Services Tips | ||
| Top > Profession > Research > Bibliography on Interpretation |
| News
|
BIBLIOGRAPHY ON INTERPRETATION - 1999 J -JACOB, H. 1989 French PROPOSITIONS POUR LA CREATION D'UN SEMINAIRE DE TRADUCTION DANS UN DEPARTEMENT DE LANGUES MODERNES AU NIGERIA Unpublished (?) doctoral dissertation, Université de la Sorbonne Nouvelle, Paris III JANKOVIC, M. 1991 English Interpreting in some East-European countries in M. Jovanovic (Ed.), TRANSLATION, A CREATIVE PROFESSION. PROCEEDINGS OF THE XIITH WORLD CONGRESS OF FIT IN BELGRADE (pp. 345-351). Belgrade: Prevodilac JANKOVIC, M. 1993 English Interpretation in the former Yugoslavia PARALLELES, 15, 9-12 JANOVCOVÁ, E. 1974 Czech Nekteré slovosledné problémy simulthannío tlumocení z cestiny do francouzstiny (Some word order problems in simultaneous interpretation from Czech to French) CIZÍ JAZYKY VE SKOLE (Foreign Languages in School), XVIII/6 and 7 (1975) JEKAT, S. J., & KLEIN, A. 1996 English Machine interpretation: Problems and some solutions INTERPRETING, 1(1), 7-20 JENSEN, P. 1985 English SI: A note on error typologies and the possibility of gaining insight in mental processes META, 30(1) JENSEN, P. A. 1983 Danish Simultantolkning: Ennote om fehiltypologier og om muligheden for at fa indsigt i mentale processer in L. Fluger, P. A. Jensen, & A. Zoëga (Eds.), 3 STUDIER I TOLKNING, ARK 20. Sproginstittuternes Arbejdspapir, Handelshojskolen i Kobenhavn JESSNITZER, K. 1982 German DOLMETSCHER, EIN HANDBUCH FUER DIE PRAXIS DER DOLMETSCHER, UEBERSETZER UND IHRER AUFTRAGGEBER IM GERICHTSBEURKUNDUNGS- UND VERWALTUNGSVERFAHREN Köln: Carl Heymanns JETTMAROVÁ, Z. 1990/1 Czech Simulace realnych podmínek privyúce tlumocení (Simulation of actual conditions in interpreting courses) ACTA UNIVERSITATIS CAROLINAE, TRANSLATOLOGICA PRAGENSIA, IV, 173-284 JETTMAROVÁ, Z. 1990/2 Czech Video v príprave tlumocníku na FF UK Praha (Video in the training of interpreters at the Faculty of Arts, Charles University, Prague) CIZÍ JAZYKY VE SKOLE (Foreign Languages in Schools) 6/9 JETTMAROVÁ, Z. 1993 English Translation training and translation studies in the Czech and Slovak Republics PARALLELES, 15, 13-15 JONES, R. 1997 English CONFERENCE INTERPRETING EXPLAINED Manchester: St. Jerome JÖRG, U. 1997 English Bridging the gap: Verb anticipation in German-English simultaneous interpreting In M. Snell-Hornby, Z. Jettmarova, & K. Kaindl (Eds.), TRANSLATION AS INTERCULTURAL COMMUNICATION - SELECTED PAPERS FROM THE EST CONGRESS - PRAGUE 1995 (pp. 217-228). Amsterdam: Benjamins JUHEL, D.-N. 1980 French BILINGUISME ET TRADUCTION AU CANADA, RÔLE SOCIO-LINGUISTIQUE DU TRADUCTEUR Unpublished (?) doctoral dissertation, Université de la Sorbonne Nouvelle, Paris III JUMPELT, W. 1966 German Vorträge bei mehrsprachigen Tagungen und ihre Simultanübertragung Celle: KONGRESSREVUE JUMPELT, W. 1971 German Kongresszentren - ein Fiasko ? Funktion und Ausführung von Räumen für mehrsprachige Kommunikation, insbesondere Dolmetscherkabinen DER ARCHITEKT, 4 JUMPELT, W. 1973 English An environment for interpretation: AIIC's programme for better booths and equipment AIIC BULLETIN JUMPELT, W. 1978 German So werden Konferenzdolmetscher engagiert M + A REPORT, 2 JUMPELT, W. 1984 German Die Arbeitsumwelt des Konferenzdolmetschers nach neuen ISO- und IEC-Normen LEBENDE SPRACHEN, 29(1) JUMPELT, W. 1985 English The conference interpreters' working environment under the new ISO and IEC standards META, 30(1)
[ A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | Y | Z ]
|