AIIC Home Page   |      Sitemap 
  AIIC Home Page Top     Association     Profession     Services     Tips   
  AIIC Home Page Top > Profession > Research > Bibliography on Interpretation 

News

Membership
Benefits

AIIC
Worldwide

 

Members
Only :-)

 

 
PRINTING?
  
 

BIBLIOGRAPHY ON INTERPRETATION - 1999

F -

FABBRO, F. 1989 English

Neurobiological aspects of bilingualism and polyglossia

in L. Gran & J. Dodds (Eds.), THE THEORETICAL AND PRACTICAL ASPECTS OF TEACHING INTERPRETATION (pp. 71-82). Udine: Campanotto


FABBRO, F., GRAN, B., & GRAN L. 1991 English

Hemispheric specialization for semantic and syntactic components of language in simultaneous interpreters

BRAIN AND LANGUAGE, 41, 1-42


FABBRO, F., GRAN, L. 1994 English

Neurological and neuropsychological aspects of polyglossia and simultaneous interpretation

in S. Lambert & B. Moser-Mercer (Eds.), BRIDGING THE GAP. EMPIRICAL RESEARCH IN SIMULTANEOUS INTERPRETATION (pp. 273-317). Amsterdam: Benjamins


FABBRO, F., & GRAN, L. 1997 English

Neurolinguistic aspects of simultaneous interpretation

In Y. Gambier, D. Gile, & C. Taylor (Eds.), CONFERENCE INTERPRETING: CURRENT TRENDS IN RESEARCH (pp. 9-27). Amsterdam: Benjamins


FABBRO, F., GRAN, L., BASSO, G., & BAVA, A. 1990 English

Cerebral lateralization in simultaneous interpretation

BRAIN AND LANGUAGE, 39, 69-89


FALBO, C. 1993 French

L'interprète récepteur et producteur textuel

THE INTERPRETERS' NEWSLETTER, 5, 101-106


FALBO, C. 1998 French

Analyse des erreurs en interprétation simultanée

THE INTERPRETERS'NEWSLETTER, 8, 107-120


FELDMAN, P. 1985 English

L.A. courtrooms: Judge, jury, and interpreters

L.A. TIMES, May 5th


FELDWEG, E. 1980 German

Dolmetschen einsprachig lehren? Bericht über ein gelungenes Experiment

LEBENDE SPRACHEN, 25(4)


FELDWEG, E. 1989 English

The significance of understanding in the process of interpreting

in L. Gran & J. Dodds (Eds.), THE THEORETICAL AND PRACTICAL ASPECTS OF TEACHING INTERPRETATION (pp. 139-140), Udine: Campanotto


FELDWEG, E. 1996 German

DER KONFERENZDOLMETSCHER IM INTERNATIONALEN KOMMUNIKATIONSPROZESS

Heidelberg: Groos


FENTON, S. 1997 English

The role of the interpreter in the adversarial courtroom

In S. A. Carr, R. Roberts, A. Dufour, & D. Steyn (Eds.), THE CRITICAL LINK: INTERPRETERS IN THE COMMUNITY (pp. 29-34). Amsterdam: Benjamins


FIAKOWSKI, H. 1986 German

Zur Spracherziehung für Konsekutivdolmetscher

FREMDSPRACHEN, 1, 2, 3 & 4


FIAKOWSKI, H. 1988 German

Zur Rhetorik für Konsekutivdolmetscher (Teil I): Dolmetschen als rhetorischer Kommunikationstyp, Sprechdenken als Voraussetzung

FREMDSPRACHEN, 4, 227-231


FIAKOWSKI, H. 1989 German

Zur Rhetorik für Konsekutivdolmetscher (Teil II)

FREMDSPRACHEN, 2, 98-103


FINI, A. 1988 Italian

STUDIO DELLE LATERALIZZAZIONI CEREBRALI DURANTE L'INTERPRETAZIONE SIMULTANEA

Unpublished master's thesis, Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori, Università di Trieste


FLISSER, M. 1992 Spanish

El libre cambio un estimulo para la profesion de interprete ? Punte de vista mexicano

in PROCEEDINGS OF THE THIRD NORTH AMERICAN CONGRESS (pp. 262-265). Medford, NJ: Learned Information


FLISSER, M., & YANEZ, P. 1991 English

The Mexican Association of Conference Interpreters in a unique market

in M. Jovanovic (Ed.), TRANSLATION, A CREATIVE PROFESSION. PROCEEDINGS OF THE XIITH WORLD CONGRESS OF FIT IN BELGRADE (pp. 386-390). Belgrade: Prevodilac


FLUGER, L. 1983 Danish

Hvor gar det galt ?

in Fluger, L., Jensen, P. A., & Zoëga A. (Eds.), 3 STUDIER I TOLKNING (pp. 25-38). ARK 20, Sproginstittuternes Arbejdspapir, Handelshojskolen i Kobenhavn


FLUGER, L., ZOËGA, A., & AARUP, H. 1991 Danish

Tolkning uden tarer - konferencetolkeuddannelsen pa HHK

ARK 59, Sproginstittuternes arbejdspapir, Handelshojskolen i Kobenhavn


FONG, W. W. 1988 English

A STUDY OF CHINESE-ENGLISH SIMULTANEOUS INTERPRETATION PROGRAMMES IN TERTIARY INSTITUTIONS FROM A PERSPECTIVES OF COMPARATIVE EDUCATION

Unpublished master's thesis, Graduate School, Division of Education, Chinese University of Hong Kong


FORTIER, J. P.1997 English

Interpreting for health in the United States: Government partnership with communities, interpreters, and providers

In S. A. Carr, R. Roberts, A. Dufour, & D. Steyn (Eds.), THE CRITICAL LINK: INTERPRETERS IN THE COMMUNITY (pp. 165-177). Amsterdam: Benjamins


FOWLER, Y. 1997 English

The courtroom interpreter: Paragon and intruder?

In S. A. Carr, R. Roberts, A. Dufour, & D. Steyn (Eds.), THE CRITICAL LINK: INTERPRETERS IN THE COMMUNITY (pp. 191-200). Amsterdam: Benjamins


FOZ, C. 1987 French

L'ECOLE DES TRADUCTEURS DE TOLEDE AU XIIe ET AU XIIIe SIECLES

Unpublished (?) doctoral dissertation, Université de la Sorbonne Nouvelle, Paris III


FRANCIS, M. 1989 English

The teaching of conference interpreting: A pragmatist's view

in L. Gran & J. Dodds (Eds.), THE THEORETICAL AND PRACTICAL ASPECTS OF TEACHING INTERPRETATION (pp. 249-252). Udine: Campanotto


FRANCIS, M. 1997 English

The making of a conference interpreter

In K. Klaudy & J. Kohn (Eds.), TRANSFERRE NECESSE EST. PROCEEDINGS OF THE SECOND INTERNATIONAL CONFERENCE ON CURRENT TRENDS IN STUDIES OF TRANSLATION AND INTERPRETING (pp. 175-178). Budapest: Scholastica


FRANKENTHALER, M. 1982 English

WORKING WITH AN INTERPRETER: A GUIDE FOR PROFESSIONALS

Montclair State College, Upper Montclair, NJ


FRAUENFELDER, U., & SCHRIEFERS, H. 1997 English

A psycholinguistic perspective on simultaneous interpretation

INTERPRETING, 2(1-2), 55-89


FREIGANG, K.H., & SCHMITZ, K.D. 1990 German

Sprachdatenverarbeitung für Uebersetzer und Dolmetscher

LEBENDE SPRACHEN, 1


FRYDRYCHOVA, M. 1991 Czech? English?

SENTENCE-FUNCTIONAL PERSPECTIVE OF TEXTS INTERPRETED SIMULTANEOUSLY FROM ENGLISH TO CZECH

FF UK KPT, Prague (Faculty of Arts, Charles University)


FUKUI, H., & ASANO, T. 1961 Japanese

EIGOTSUYAKU NO JISSAI (Interpretation Practice)

Kenkyusha, Tokyo


FUNAYAMA, C. 1993 Japanese

Danwakessokusei no tame no ninchifairu (The role of cognitive files in discourse cohesion)

EIBEIGENGOBUNKAKENKYUU N 41.Osakafuritsudaigaku eibeibungakukenkyuukai, 89-101


FUNAYAMA, C. 1994 Japanese

Doujitsuuyaku ni arawareru ninchifairu (Cognitive files in simultaneous interpreting)

JIJIEIGOGAKUKENKYUU, 33,1-12


FUNAYAMA, C. 1996 Japanese

Simultaneous interpreting course in Osaka University of Foreign Studies

TSUYAKU RIRON KENKYU (INTERPRETING RESEARCH), 6(1), 78-81


FUNAYAMA, C. 1996 Japanese

The processing unit in simultaneous interpretation

TSUYAKU RIRON KENKYU (INTERPRETING RESEARCH), 6(1), 4-13


FÜRTHAUER, E. 1997 German

Association Internationale des Interprètes de Conférence - AIIC

In I. Kurz & A. Moisl (Eds.), BERUFSBILDER FÜR ÜBERSETZER UND DOLMETSCHER: PERSPEKTIVEN NACH DEM STUDIUM (pp. 183-189). Wien: WUV-Universitätsverlag


FUSCO, M.A. 1990 English

Quality in conference interpreting between cognate languages: A preliminary approach to the Spanish-Italian case

THE INTERPRETERS' NEWSLETTER, 3, 93-97

 

[ A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | Y | Z ]

 

 

© AIIC, 1998-2000 - All Rights Reserved Top of the page

Credits

INTERNATIONAL ASSOCIATION
OF CONFERENCE INTERPRETERS
10 avenue de Sécheron - CH - 1202 Geneva - Switzerland
E-mail: info@aiic.net