aiic.net
  EN  |  ES  |  FR  |  PT  |  TK  
  Contact   Index   Search
  Quick Links   People   Info   Webzine  
 
Info - Infobase
  My aiic.net   Extranet

ISO 4043--Cabinas Portátiles de Interpretación Simultánea

Características generales y equipo

Prólogo

La ISO (Organización Internacional de Normalización) es la federación mundial de los principales organismos nacionales de normalización (organismos miembros de la ISO). Se suele llevar a cabo el trabajo de preparación de Normas Internacionales a través de las comisiones técnicas de la ISO. Cada organismo miembro interesado en un tema para el que se ha establecido una comisión técnica tiene derecho a estar representado en dicha comisión. Las organizaciones internacionales, tanto gubernamentales como no gubernamentales, también participan en el trabajo en coordinación con la ISO. La ISO colabora estrechamente con la Comisión Electrotécnica Internacional (CEI) en todo lo que se refiere a la normalización electrotécnica.

Los Proyectos de Normas Internacionales adoptados por las comisiones técnicas se hacen llegar a los organismos miembros y se someten a votación. La publicación como Norma Internacional precisa la aprobación de un mínimo del 75% de los organismos miembros votantes.

La Norma Internacional ISO 4043 ha sido elaborada por la ISO/TC 43, Acústica, Subcomisión SC2, Acústica de edificios.

Esta segunda edición anula y sustituye a la primera edición (ISO 4043:1981), que ha sido revisada en sus aspectos técnicos.

© ISO 1998

Derechos de reproducción reservados. Salvo en caso de que se especifique lo contrario, se prohibe la reproducción o utilización de esta publicación en cualquier forma o por cualquier medio, electrónico o mecánico, incluyendo fotocopias o microfilm, sin el permiso por escrito de la editora.

Organización Internacional de Normalización

Case postale 56 - CH-1211 Ginebra 20, Suiza

Internet:

0 INTRODUCCIÓN

El objetivo de esta Norma Internacional, preparada a petición de la Asociación Internacional de Intérpretes de Conferencias (AIIC) y el Servicio Común Interpretación-Conferencias (SCIC) de la Comisión Europea (UE), es proporcionar unas condiciones óptimas para la interpretación simultánea cuando se utilizan cabinas portátiles.

La concepción de una cabina portátil está determinada por cuatro condiciones:

  1. la separación acústica de las distintas lenguas habladas simultáneamente;
  2. una buena comunicación visual y auditiva en dos direcciones entre los intérpretes y los asistentes a la reunión;
  3. unas condiciones de trabajo adecuadas para los intérpretes. Las cabinas son su lugar de trabajo, y dichas condiciones deben permitirles mantener el intenso esfuerzo de concentración necesario;
  4. facilidad de manejo y montaje, y construcción ligera y a la vez robusta.

1 Ámbito de aplicación

Los requisitos básicos para las cabinas de interpretación simultánea se especifican en la Norma ISO 2603. Esta Norma Internacional constituye una adaptación de la ISO 2603 para satisfacer las necesidades de transporte y manejo de las cabinas portátiles que se emplean en salas no equipadas con cabinas permanentes.

Los principales rasgos que distinguen a las cabinas portátiles de las permanentes son la posibilidad de ser desmontadas, trasladadas y montadas en una sala de conferencias.

Esta Norma Internacional no cubre las cabinas que pueden ser trasladadas pero que se utilizan en un mismo centro y se guardan cerca de las salas de conferencias. Las cabinas de este tipo deben ser concebidas para conformarse en todo lo posible con las cabinas permanentes que se especifican en la ISO 2603.

NOTA: El capítulo 12 contiene indicaciones referentes al uso de instalaciones de megafonía conjuntamente con las de interpretación simultánea.

2 Normas para consulta

Las siguientes normas contienen disposiciones que, al ser objeto de referencia en este texto, se constituyen como disposiciones de esta Norma Internacional. En el momento de la publicación de esta Norma, las ediciones indicadas eran válidas. Todas las normas están sujetas a revisión, y se recomienda a las partes integrantes de acuerdos basados en esta Norma Internacional que investiguen la posibilidad de aplicar las ediciones más recientes de las normas indicadas a continuación. Los miembros de la CEI y la ISO mantienen registros de las Normas Internacionales actualmente en vigor.

ISO 140-4:1998. Acústica. Medición del aislamiento acústico en los edificios y de los elementos de construcción. Parte 4: Medición in situ del aislamiento al ruido aéreo entre locales.

ISO 3382:1997. Acústica. Medición del tiempo de reverberación de locales con referencia a otros parámetros acústicos.

CEI 60914:1998. Sistemas de conferencias. Prescripciones eléctricas y auditivas.

3 Definición

En el marco de esta Norma Internacional, es aplicable la siguiente definición:

3.1 cabina portátil de interpretación simultánea

una unidad independiente que constituye el espacio de trabajo de los intérpretes dentro de una sala de conferencias, con el fin de proporcionar el aislamiento acústico, tanto con respecto a los debates en la sala como entre dos o más idiomas interpretados simultáneamente.

NOTA: Es independiente y se ensambla con componentes modulares.

4 Requisitos generales

4.1 Generalidades

Concebidas para prestar un servicio provisional en distintos lugares, las cabinas portátiles deben proporcionar un aislamiento acústico y una amortiguación de sonido óptimos. Los materiales empleados deben ser fáciles de mantener, inodoros, antiestáticos, resistentes al fuego o no inflamables, y no deben provocar irritación en los ojos, la piel o las vías respiratorias. No deben atraer ni retener el polvo (se evitará la moqueta en las paredes). Se elegirán unos colores que convengan a un lugar de trabajo de dimensiones reducidas. Todas las superficies y el equipo de la cabina deben tener un acabado mate.

No son aceptables las cabinas tipo campana, montadas sobre mesas.

Al elegir una sala para instalar cabinas y equipos portátiles, es esencial asegurar el espacio suficiente para situarlas adecuadamente. El usuario debe consultar a un intérprete asesor, a los proveedores de tales instalaciones o a un técnico de conferencias.

4.2 Idoneidad de las salas de conferencias

Las salas deben tener dimensiones suficientes para acoger a los participantes, las cabinas y el equipo, y deben estar situadas lejos de cualquier fuente de ruido (por ejemplo, circulación exterior, lugares ruidosos dentro del edificio, ascensores o cocinas).

Debe asegurarse una acústica satisfactoria en la sala para permitir una buena inteligibilidad del habla y, sobre todo, un período de reverberación corto.

Las salas deben estar equipadas con instalaciones de calefacción y ventilación (climatización) satisfactorias, y el nivel de dióxido de carbono no debe sobrepasar el 0.1%.

4.3 Emplazamiento en la sala de conferencias

Se preverá espacio suficiente para agrupar las cabinas de forma que la tribuna, los participantes, la pizarra y la pantalla de proyección sean visibles en su totalidad (véase ISO 2603). Para asegurar una visibilidad adecuada en las salas de conferencias con suelo plano, deben elevarse las cabinas al menos 0,30 m por encima del suelo de la sala. Cuando sea necesario, se puede utilizar una tarima, siempre que sea estable, que esté revestida con moqueta o provista de alguna manera para amortiguar el sonido, que tenga un acceso seguro y que no cruja.

Deben evitarse todos los obstáculos susceptibles de impedir la visión, como pilares, vigas, etc.

Debe preverse un espacio de al menos 2 m entre la mesa de la conferencia, los asientos de los delegados y las cabinas, para evitar que las voces procedentes de las cabinas molesten a los participantes.

Debe preverse un espacio libre de al menos 1,50 m de paso detrás de las cabinas (para la seguridad y en caso de incendio).

Conviene evitar que la vía de acceso a la sala pase por la proximidad de las cabinas. En la medida de lo posible, se reservará para las cabinas una vía de acceso independiente.

4.4 Medidas de las cabinas (véanse las figuras 1 y 2)

Cada cabina debe tener una anchura suficiente para poder alojar el número necesario de intérpretes, sentados cómodamente uno al lado de otro, permitiendo además que los ocupantes puedan entrar y salir sin estorbarse mutuamente. Se dejará espacio suficiente para permitir una ventilación y un control de la temperatura adecuados.

Las dimensiones de las cabinas han sido revisadas y adaptadas de acuerdo con las condiciones al uso y con los requisitos profesionales y de salud de los intérpretes.

Las medidas interiores de una cabina portátil normalizada no deben ser inferiores a las siguientes:

  1. anchura:
  • para un máximo de dos intérpretes 1,60 m
  • para dos o tres intérpretes 2,40 m
  • para tres o cuatro intérpretes 3,20 m
  1. profundidad: 1,60 m
  2. altura: 2,00 m

Nota: In circunstancias muy excepcionales, en las que los problemas de espacio y de transporte interno son tales que no se pueden emplear las dimensiones normalizadas, se permitirán unas medidas de 1,50 m x 1,50 m x 1,90 m para cabinas en las que trabajarán un máximo de dos intérpretes.

4.5 Puertas

Es esencial dotar las cabinas de puertas para asegurar la insonorización correcta. Cada cabina tendrá una puerta con bisagras que se abre hacia afuera, que proporciona el acceso directo desde la sala o la tarima. La puerta debe funcionar sin ruido y no debe poder cerrarse con llave.

No se admiten las puertas correderas ni las cortinas.

4.6 Entrada de cables

Donde sea preciso dar paso a la entrada de cables en los paneles laterales o frontales de las cabinas, debe realizarse con las medidas mínimas compatibles con el equipo utilizado. El acceso a los lugares de paso de cables debe ser fácil (véase 4.3).

5 Cristales

5.1 Generalidades

Véanse las figuras 1 y 2.

Cada cabina debe llevar un cristal frontal y cristales laterales.

Con el fin de proporcionar una visibilidad máxima, los cristales frontales deben ocupar toda la anchura de la cabina. Los montantes verticales deben ser tan estrechos como sea posible, y no deben situarse en el campo de visión central de la posición de trabajo.

Los cristales no deben ser ahumados, y deben mantenerse limpios y sin arañazos que impidan la visibilidad.

5.2 Dimensiones

Los cristales frontales y laterales deben tener una altura mínima de 0,80 m a partir de la superficie de la mesa, o al menos desde 0,10 m sobre dicha superficie. Los cristales laterales deben prolongarse sobre una distancia mínima de 0,60 m a lo largo de la pared lateral a partir del cristal frontal, y al menos 0,10 m más allá del borde libre de la mesa de trabajo.

6 Acústica

6.1 Aislamiento acústico

Las cabinas portátiles deben concebirse de forma que se asegure un aislamiento acústico razonable contra cualquier sonido procedente de fuentes fuera de la cabina; por ejemplo, voces de otras cabinas o de la sala (y vice versa), ruido de fondo, etc. En el caso de que un único tabique sirva para separar dos cabinas vecinas, los valores de aislamiento acústico deben cumplirse en su totalidad.

El aislamiento acústico debe verificarse de acuerdo con la Norma ISO 140-4 para medir la diferencia entre los niveles de presión acústica, D. Una de las cabinas debe utilizarse como cámara receptora, mientras que la fuente acústica alimentada con ruido blanco o rosa excita la cámara emisora, que puede ser la sala o la cabina más próxima.

Los niveles de presión acústica se medirán en bandas de octavas en las cámaras emisora y receptora, y la diferencia entre los dos conjuntos de valores de nivel de presión acústica debe ser como mínimo igual a los de la tabla 1 para el ruido transmitido de la sala a una cabina, y vice versa.

Tabla 1 - Cabina a sala (y vice versa) - Diferencias de nivel de presión acústica (D)

Frecuencia, Hz

250

500

1000

2000

4000

D, dB

12

15

18

20

20

En cuanto al ruido transmitido de una cabina a otra, las diferencias entre los dos conjuntos de valores de nivel de presión acústica deben ser como mínimo iguales a los de la tabla 2.

Tabla 2 - Cabina a cabina - Diferencias de nivel de presión acústica (D)

Frecuencia, Hz

250

500

1000

2000

4000

D, dB

18

21

24

26

26

La medición de D entre las cabinas, y del exterior hacia una cabina, debe realizarse con cabinas instaladas en una sala cuyas características permitan reconstruir las condiciones prácticas reales.

6.2 Absorción sonora

La reverberación y el reflejo acústico deben atenuarse utilizando los materiales adecuados, absorbentes y antiestáticos, sobre las superficies interiores. El período de reverberación (véase ISO 3382) en el interior de la cabina se situará entre 0,3 s y 0,5 s en las bandas de octavas de 125 Hz a 4.000 Hz (cuando la cabina está desocupada).

Puede emplearse una pantalla de material absorbente detrás de las cabinas para atenuar el reflejo acústico producido por la pared detrás de las mismas.

En las salas que no tengan moqueta, se colocarán las cabinas sobre una moqueta.

7 Aireación

Véanse las figuras 1 y 2.

Las cabinas deben equiparse con un sistema de aireación eficaz, que permita renovar el aire completamente al menos siete veces por hora, sin provocar corrientes de aire sobre los ocupantes de las cabinas. En los casos en que sea posible obtener índices de renovación de aire más elevados, deben ser regulables dentro de la cabina.

Los extractores colocados en el techo deben tener la potencia suficiente para satisfacer los requisitos anteriores con un mínimo de ruido.

Cuando la entrada de aire se efectúa directamente de la sala de conferencias, deben preverse aberturas en la parte inferior de las paredes de la cabina (para aprovechar el aire más frío y asegurar una circulación correcta) y hacia la parte trasera de la cabina para evitar corrientes de aire sobre las piernas de los intérpretes.

El nivel de presión acústica ponderada-A equivalente que se crea en el interior por el sistema de aireación, no debe sobrepasar los 40 dB. El sistema de aireación debe ser tal que la vibración mecánica quede reducida al mínimo.

8 Mesa de trabajo

Véanse las figuras 1 y 2.

La mesa de trabajo debe ocupar toda la anchura de la cabina. Debe ser horizontal y estar revestida de un material amortiguador para evitar la transmisión de ruidos por los micrófonos. Debe ser lo suficientemente resistente para sostener el peso de los pupitres de control, de los documentos y de los intérpretes que se apoyan en ella. La superficie inferior debe ser lisa. Se aplicarán las siguientes dimensiones:

  • altura: 0,73 m ± 0,01 a partir del suelo;
  • profundidad total: máximo 0,50 m;
  • espacio para las piernas: mínimo 0,45 m; las estructuras de apoyo no deben quitar espacio para las piernas o estorbar el movimiento.

El equipo y las instalaciones, como el alumbrado, deben ser montados de tal forma que dejen el máximo de espacio útil sobre la mesa.

9 Alumbrado

Cada cabina contará con un mínimo de dos fuentes luminosas de baja

radiación térmica, compactas y orientables, con brazo regulable, que ocupen un mínimo de espacio. La iluminación que proporcionan debe cubrir toda la superficie de trabajo y ser regulable a dos niveles de intensidad, con una gama inferior entre 100 lx y 200 lx y una superior por encima de 300 lx o, alternativamente, un control continuo de 100 lx a más de 300 lx, medido al nivel de la mesa de trabajo.

10 Asientos

Cada intérprete y cada técnico dispondrán de un sillón confortable que reúna las siguientes características:

  • cinco patas;
  • altura regulable;
  • respaldo regulable;
  • apoyabrazos;
  • ruedas silenciosas;
  • tapicería de material que no transmita el calor.

Deben proporcionarse también reposapiés independientes y móviles.

NOTA: La provisión de los asientos corre a cargo del administrador de la sala.

11 Equipo electroacústico de las cabinas

11.1 Generalidades

Las especificaciones referentes al equipo técnico de interpretación simultánea se encuentran en la norma CEI 60914.

11.2 Controles y cascos de escucha

Cada intérprete debe disponer de un conjunto de mandos y unos cascos de escucha, como se describe en ISO 2603:1998, capítulos 8 a 10. Si la cabina está ocupada por un máximo de dos intérpretes, se permite un pupitre de control de dos puestos, aunque se recomienda un pupitre para cada intérprete.

Atendiendo a las preferencias individuales de los intérpretes, es conveniente que el pupitre permita la conexión, a elección, de un micrófono sobre soporte o de unos cascos combinados con micrófono incorporado.

11.3 Micrófonos

Los micrófonos de los intérpretes pueden montarse sobre una base móvil o combinarse con los cascos de escucha. No obstante, los cascos combinados no son aceptados por todos los intérpretes. Se requiere un micrófono para cada intérprete.

12 El uso conjunto de instalaciones de megafonía y sistemas de interpretación simultánea

La calidad de la interpretación simultánea puede verse deteriorada por la retroalimentación acústica y resonancias en la sala y, en casos extremos, se pueden bloquear los procesos mnemotécnicos y/o perjudicar el oído del intérprete.

Por otra parte, algunos de los asistentes dependen de la recepción del sonido a través de auriculares, que puede verse dificultada si los altavoces funcionan a un volumen normal; además, algunas instalaciones de megafonía no compatibles producen interferencias. Por tanto, es necesario tomar las debidas precauciones en el diseño y el control de volumen de la megafonía para evitar resonancias y retroalimentación de los altavoces a través de los micrófonos en la sala.

Cuando no es posible evitar el uso de amplificación de la palabra (por ejemplo, si la mayoría de los asistentes sigue una conferencia en el idioma original), la instalación de megafonía debe funcionar al nivel mínimo y se deben tomar todas las medidas necesarias para evitar la retroalimentación de los altavoces a través de los micrófonos en la sala.

Para permitir el control eficaz en estas situaciones, las instalaciones de interpretación simultánea (de múltiples canales) y de megafonía (canal único) deberán:

  • ser alimentadas a través de una sola instalación microfónica;
  • tener mandos separados para regular el volumen, permitiendo ajustar individual e independientemente el nivel de cada instalación de modo que la reducción del volumen de la megafonía no disminuya la potencia de la señal que reciben los intérpretes.

Los mandos de nivel de las dos instalaciones se colocarán próximos entre sí, con objeto de que la regulación de ambas pueda efectuarse en un mismo local, preferentemente por el mismo técnico.

Figura 1 - Cabina portátil de interpretación simultánea para dos o tres intérpretes

Dimensiones en metros

Clave

  1. Panel de puerta (puede colocarse en la parte trasera o lateral de la cabina)
  2. Mesa de trabajo
    1. Lo más estrecho posible
    2. Para dos intérpretes
    3. Para dos o tres intérpretes

Figura 2 - Vista lateral de una cabina portátil

Dimensiones en metros

  1. Puerta (El panel de la puerta puede colocarse en la parte trasera o lateral de la cabina)
  2. Entrada(s) de aire
  3. Cristal lateral
  4. Salida(s) de aire






Email this to someone
Get a printer-friendly version
Post your comment


Características Gerais e Equipamento


Related content tree

4 stars Average user rating: 4/5
(44 votes)

Rate this article:
Excellent
Good
Fair
Poor
Disappointing
 

 © 1998-2010, AIIC
  Contact   Disclaimer   Terms of use   Privacy   Credits